The jade king 穆斯林的葬礼英文版(冰心所写序言原文)

I first became acquainted with Huo Da's name through reading her reportage "National Grief" and "People Regard Sufficient Food as Their Heaven". I enjoyed her works for I found her writings revealed her as an ardent   lover of her country and her people. But I did not know that this versatile writer also wrote film scenarios, dramas and other literary works. Then she dedicated to me her chief work The Jade King, and I came to realize that she is a Muslim herself, a writer of amazing talents.

I know little about the Hui nationality, as I have neither Muslim friends nor relatives. All I know is the great attention they pay to cleanliness, their abstinence from pork, the white caps the Muslim men wear, like hose of doctors, and the existence of a Muslim district in Beijing and the Ox Street mosque.

The novel allowed me strange and original features. All the detailed descriptions in the novel are new to me except the passages about Beijing University where New Moon, the heroine of the novel, studies. The campus is the old site of Yanjing University. I am familiar with its Nameless lake, its pagoda and its pavilions and cherish profound feeling for it.

The Jade King is an exceptionally beautiful flower the garden of flourishing Chinese literature. Its origin style and moving plot have caused a great sensation, the depth and breadth of which every one else knows better than I, and I. don't want to go into details here.

So far as I know, the novel, slightly abridged, is now being translated into many languages and distributed abroad. I am most happy to hear this. I hope that readers abroad will realize that, amongst China's 56 ethnic groups, ten are believers in Islam, and among the 1.1 billion Chinese people there is a your Hui woman writer, who has written a book in Chinese about the life of the Hui people. Since its publication the novel has received much favourable criticism, and been acclaimed for its excellence. As the Chinese proverb goes, "It is better to see once than hear a hundred times." I urge friends abroad to read for themselves this unique book by a Chinese Muslim writer.


我认识霍达,是从读她写的《国殇》和《民以食为天》开始的。我喜爱这位年轻的女作家,因为从这些文字里,我看出了她是一个热爱祖国热爱人民的人。但我还不知道她是位多产的作家,她写的电影剧本、戏剧本等等,我都没有看过。直到她送给了我一本《穆斯林的葬礼》,我才知道她是回族,而且写作的才能是惊人的!

关于回族,我知道的很少,因为我的亲戚朋友里,没有一个回族人。我只知道回族人都爱干净,不吃猪肉,男人们戴着一顶医务工作者那样的白帽;北京有一条牛街,里面住的都是回教人,还有教堂(清真寺),如此而已。

看了《穆斯林的葬礼》这本书,就如同走进一个完全新奇的世界。书里每一个细节,我都很"陌生",只有书中小主人公新月在北京大学生活的那一段,因为北京大学的校园就是燕京大学的故址,我对燕大校园的湖光塔影,还是熟悉而且有极其浓厚的感情的。

回来再讲这本小说,我觉得它是现代中国百花齐放的文坛上的一朵异卉奇花,挺然独立。它以独特的情节和风格,引起了"轰动的效应",这"效应"之广之深,大家知道得比我还多,我就不必细说了!

现在,我知道这本书正在译成许多外国文字,在海外出版,虽然里面有些删节,我对此还是十分欢喜。我愿意全世界的读者都知道在中华人民共和国的五十六个民族之中,有十个民族是穆斯林,而且在中国十亿人民之中,就有一位年轻的回族女作家,她用汉文写出了一本极富中国性格的、回族人民的生活故事。关于这本小说,在中国的言论和评价,真是多得不得了,好得不得了。我们中国有一句古谚,说"百闻不如一见",亦愿海外的朋友们,都来读一读这本中国回族女作家写的奇书!1990年7月,古尔邦节

(此系冰心先生特为《穆斯林的葬礼》外文版所写的序言,发表于1990年8月18日《文艺报》)

bnans

发表评论

站长选项