余华小说活着英文版:To Live(第六篇)

My wife, Jiazhen, of course knew about my "colorful" romps in the city. Jiazhen was a good woman. For me to have had the good fortune to marry such a virtuous person in this life must have been repayment for having been a barking dog in the last. Jiazhen was always submissive toward me. While I was out screwing around shed be at home worrying about me. But she would never say anything, just like my mother.

My escapades in the city were actually a bit too much. Jiazhen, of course, was a wreck. She was so disturbed that she had trouble keeping herself together. One day I came home from town and, just as I sat down at the dinner table, I noticed a strange smile on her face as she brought out four different dishes. She poured me a glass of wine and sat down next to me while I ate and drank. Her beaming expression seemed a bit strange. I couldn't imagine what good fortune had befallen her. I thought as hard as I could, but couldn't figure out what the special occasion was. I asked her, but she wouldn't say. She just gazed at me with a strange, elated smile on her face.

Those four dishes were all vegetable dishes. Jiazhen had prepared each one differently, but as I got to the bottom, I started to find pieces of pork hidden in each dish. At first I didn't really pay attention to this, but as I ate the last dish, I discovered that there was again a piece of meat on the bottom. At first I was stumped but then I began to laugh out loud.


我女人家珍当然知道我在城里这些花花绿绿的事,家珍是个好女人,我这辈子能娶上这么一个贤惠的女人,是我前世做狗吠叫了一辈子换来的。家珍对我从来都是逆来顺受,我在外面胡闹,她只是在心里打鼓,从不说我什么,和我娘一样。

我在城里闹腾得实在有些过分,家珍心里当然有一团乱麻,乱糟糟的不能安分。有一天我从城里回到家中,刚刚坐下,家珍就笑盈盈地端出四样菜,摆在我面前,又给我斟满了酒,自己在我身旁坐下来待候我吃喝。她笑盈盈的样子让我觉得奇怪,不知道她遇上了什么好事,我左思右想也想不出这天是什么日子。我问她,她不说,就是笑盈盈地看着我。

那四样菜都是蔬菜,家珍做得各不相同,可吃到下面都是一块差不多大小的猪肉。起先我没怎么在意,吃到最后一碗菜,底下又是一块猪肉。我一愣,随后我就嘿嘿笑了起来。

 

bnans

发表评论

站长选项